Diferența principală: Una dintre diferențele cheie dintre posturile unui interpret și un traducător este că un interpret se traduce adesea pe cale orală, în timp ce un traducător interpretează textul scris.
Un interpret este cineva care interpretează, în timp ce un traducător este cineva care traducă dintr-o limbă în alta. Există o diferență esențială între interpretare și traducere.
Interpretul se referă la explicarea semnificației ceva, cel mai adesea
Cu toate acestea, în uz comun, și chiar și în industrie pentru acest lucru, cuvintele sunt adesea folosite interschimbabil. Un motiv pentru aceasta este faptul că un interpret sfârșește adesea să traducă ceva, deoarece este cel mai rapid și simplu mod de a relaționa informațiile într-o manieră care va ajunge la un punct. Luați, de exemplu, dacă o persoană vorbește limba engleză unei persoane care vorbește numai limba spaniolă. Apoi, a doua persoană nu va înțelege nimic și va necesita interpretare sau traducere. Acum, cea mai ușoară cale pentru un interpret de a se asigura că persoana spaniolă înțelege ceea ce se spune este de a converti limba engleză în spaniolă. Dacă interpretul continuă să încerce să-l explice în engleză, nu este probabil să înțeleagă. Prin urmare, interpretul se va termina în traducere. Prin urmare, rolurile sunt adesea confundate.